Testi di ant e traduzione in Italiano

L'angolo dell'indimenticato chitarrista degli esordi, oggi musicista di nicchia e oggetto di culto presso il suo pubblico, a lui fedelissimo sebbene non si sia mai esibito dal vivo.

Testi di ant e traduzione in Italiano

Postby jean_1960 » 13 Jul 2010, 09:47

Avete per caso delle traduzioni magari commentate dei testi di Ant? Non che ci siano molte canzoni cantate (la musica la fa da padrona), ma sarei curioso di capire per esempio il significato di "which way the wind blows", canzone che parrebbe malinconica, sullo scorrere del tempo, ma non mi stupirei di aver perso qualcosa...[:-|]
Giampiero
jean_1960
Foxtrotter
Foxtrotter
 
Posts: 235
Joined: 18 May 2009, 07:31
Location: Italy

Testi di ant e traduzione in Italiano

Postby Dalex_61 » 13 Jul 2010, 14:44

Ci tento, visto che t'incuriosisce. Ma non garantisco... [;)]

DA CHE PARTE SOFFIA IL VENTO
(Which Way The Wind Blows)

Guarda come gira il mondo,
Guarda come avanza il giorno.
Non smetterà di aiutarti,
Non smetterà di aiutarmi.
C'è sempre un vento che soffia
Non sappiamo da che parte il prossimo...

Guarda, qualcuno passa il giorno dormendo,
Guarda, qualcuno è stanco e affaticato.
A casa, resta con me e torna a casa.
Vieni, ti riposerai meglio a casa.
C'è sempre qualcuno che muore,
Non sappiamo da che parte morirà il prossimo.

Mi seggo al tramonto
E guardo la sera di Dio,
Che adesso si ritira pian piano
Verso l'Ovest
Ora mi sento in pace
Ma non sono sicuro di niente
Da che parte soffierà il vento la prossima volta?

Tu, forse non sei stato mai salvato
Ah, be', forse non sei stato coraggioso
Forse il tempo ha fatto vedere le onde che si aprono
E te che dormivi sotto gli occhi dell'Autunno
E adesso so che niente è come sembra.

Mi seggo al tramonto
E guardo la sera di Dio,
Che adesso si ritira pian piano
Verso l'Ovest
Ora mi sento in pace
Ma non sono sicuro di niente
Ma da che parte soffierà il vento la prossima volta?
User avatar
Dalex_61
GLOBAL MODERATOR
GLOBAL MODERATOR
 
Posts: 3546
Joined: 21 Jun 2006, 14:48
Location: Pompei - NA - Italia

Testi di ant e traduzione in Italiano

Postby wondering clouds » 13 Jul 2010, 15:09

è bella. non direi che è malinconica però. E' anche sulla tematica dell'abbandonarsi al fluire delle cose.
da che disco ?
"A proposito di politica, ci sarebbe qualcosa da mangiare?"
(Antonio De Curtis)
wondering clouds
England Seller
England Seller
 
Posts: 792
Joined: 03 Sep 2008, 12:22
Location: Italy

Testi di ant e traduzione in Italiano

Postby Burning Rope » 14 Jul 2010, 10:13

Da "The geeese and the ghost", primo album di Ant, con splendida interpretazione vocale di Phil Collins [^]
You're old and disillusioned now as you realise at least
That all you have accomplished here will have soon all turned to dust
You dream of a future after life, well that's as maybe, I don't know
Burning Rope
Foxtrotter
Foxtrotter
 
Posts: 469
Joined: 20 Apr 2010, 10:17
Location:

Testi di ant e traduzione in Italiano

Postby jean_1960 » 14 Jul 2010, 13:16

Meravigliosa, trascinante. Il testo e' un contorno, e' la musica che stupisce e ti fa sognare a occhi aperti. Qui posso trovare il "Monet" [^] della musica, un artista che ti mostra una realta' sognante, non come e' precisamente ma come la vede dal di dentro (come i pittori impressionisti). Anche il pezzo non cantato e' meraviglioso (la trovi sul CD bonus delle ultime edizioni dell'album). Lasciate che la gente compri shakira...... [:-D]
Giampiero
jean_1960
Foxtrotter
Foxtrotter
 
Posts: 235
Joined: 18 May 2009, 07:31
Location: Italy

Testi di ant e traduzione in Italiano

Postby laviolettinadeigenesis » 02 Aug 2010, 16:06

quote:
Originally posted by jean_1960

Lasciate che la gente compri shakira...... [:-D]




[^][^][^]...Già!Non lo vorrei nemmeno se me lo dessero gratis![xx(]
Sto scoprendo anch'io il magico mondo di questo uomo sensibilissimo e non riesco più a fare a meno della sua delicatissima musica.
é davvero di un altro mondo Ant, un mondo puro e incontaminato, dove la frenesia e il consumismo odierni sono lontani mille miglia. é una pace per l'anima ascoltarlo.
"Which way the wind blows" si giova poi di una delle più belle interpretazioni vocali di Phil Collins, come scrive giustamente Mario Giammetti nel libro a lui dedicato.
La poesia è una pittura che si muove e una musica che pensa.

....why don't you touch me,
why don't you touch me, touch me now, now, now, now, NOW!!!!!

SENZA GENESIS, NOI NON SAREMMO.
User avatar
laviolettinadeigenesis
England Seller
England Seller
 
Posts: 519
Joined: 05 May 2010, 15:43
Location: Italy


Return to Anthony Phillips

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests